Лондон — погромы и беспорядки Прямой эфир Live

Bbc Russian Freedomrussia

BBC News - Русская служба

BBC Russian freedomrussia
BBC News - Русская служба

Прямой эфир Sky News

YouTube видео

BBC News - Видео плейлист - Обновление

Британия в огне: полиция отступает под натиском бунтовщиков
Беспорядки в крупных английских городах привлекают большое внимание прессы.

"Городские бунты: спустя 30 лет после Брикстона" - назвала свою редакционную статью The Guardian. Газета проводит параллели с беспорядками 1981 года в Брикстоне (Лондон) и Токстете (Ливерпуль): и тогда, и теперь события происходили на фоне свадьбы в королевской семье и экономического спада. Бунтуют иногда в тех же районах и даже на тех же улицах, мародеры растаскивают те же товары - одежду и телевизоры. Во многом повторяется реакция общества и политиков.

Но есть и различия: например, роль современных технологий. В 1981 году ходили упорные слухи, что бунтами дирижировали таинственные организаторы, но почти все эти подозрения оказались беспочвенными. На сей раз достаточно свидетельств, что некоторые беспорядки координировались через соцсети и BlackBerry Messenger. Но не стоит объяснять случившееся заговором, призывает газета.

Другое различие: прежде полиция часто вела себя слишком агрессивно и не была подотчетна обществу. Брикстонские беспорядки были сочтены вспышкой недовольства черной молодежи. Но с 1981 года многое в полиции изменилось к лучшему.

Нынешние беспорядки - "плоды образа жизни, который бунтовщики выбирают сами либо ведут вынужденно, как полагают сами", пишет газета. Не стоит упрощать ситуацию, объясняя беспорядки исключительно порочностью отдельных людей, заговором или секвестром госбюджета. "Ситуация запутанная и печальная, ее элементами также являются культ насилия, в особенности оружия, и недовольство тех, кому не дают осуществить их потребительские чаяния", - отмечает издание, призывая тщательно все проанализировать.

"Уроки, которые следует вынести из бездумного насилия" - таков заголовок редакционной статьи в Independent. "Как обычно, внимание заострено на полиции", - пишет издание. По его предположениям, полиция неверно вела себя после того, как Марк Дагген был застрелен: тело показали родственникам лишь спустя 36 часов, полиция не вступила в контакт с местными жителями, которые пришли к полицейскому участку в Тоттенхэме и потребовали разъяснить обстоятельства гибели Даггена. "Это следует рассматривать в контексте недоверия к полиции", - пишет издание, напоминая о предыдущих случаях, когда британская полиция не оспаривала ложные версии инцидентов, обеляющие полицейских.

Читайте также:  Евгений Чичваркин - Как заплатит путинская Россия за химическую атаку против Скрипалей: 06 сентября 2018 года 19:00 Мск Трансляция

Полицию критикуют и за медлительную реакцию на беспорядки: следовало больше сделать для защиты магазинов от мародеров. "Но будем справедливы: полиции приходится балансировать между двумя крайностями" - обвинениями в нетерпимости и в бездействии, отмечает издание.

Но есть и обнадеживающая сторона: местное население почти единодушно осуждает правонарушителей.

Газета призывает осторожно относиться к версиям о том, что причины беспорядков - обездоленность и маргинализация молодежи из трущоб. Отсутствие экономических возможностей - реальная проблема. "Но опасайтесь извлекать неверные уроки, особенно когда нам еще неизвестна полная картина событий", - заключает газета.

"Погасить пожары в Тоттенхэме" призывает в заголовке редакционной статьи Financial Times. По мнению издания, межрасовая напряженность - далеко не единственная проблема.

Разграбление магазинов - не проявление скорби о погибшем, и тех, кто воспользовался случаем для грабежей, следует наказать по всей строгости закона. "Однако полиция должна задуматься над тем, что существует обстановка, которую могут эксплуатировать такие люди", - подчеркивает газета. С 1980-х годов полиция улучшила отношения с этническими меньшинствами, но нынешние беспорядки продемонстрировали хрупкость этих достижений.

Еще одна важная задача - сделать так, чтобы молодежь имела перспективы на будущее и не решалась рисковать ими ради преступлений. Ключевой выход - система народного образования. Нужно поощрять школы уделять внимание неуспевающим ученикам, поскольку они чаще всего вовлекаются в криминальную среду. "Для таких перемен нужно время. Но без них даже самые лучшие полицейские будут вынуждены без передышки гасить пожары", - заключает издание.

"Есть мнение, что мародерству способствует социальная изоляция" - назвала The Guardian статью, где журналистка Александра Топпинг приводит мнения экспертов и очевидцев. "Многие участники беспорядков - наверняка выходцы из бедных районов с высоким уровнем безработицы, и у многих, если не у большинства, нет особых перспектив на будущее в законопослушном обществе", - заметил криминолог и специалист по молодежной культуре Джон Питтс. Существование молодых людей, которым нечего терять, - проблема социальная, сказал он.

Читайте также:  BBC RUSSIAN Русская служба слушать

На многих видеозаписях заметно, что некоторые погромщики даже не закрывают лиц, подчеркивает автор. Некий Тиль из Северного Лондона наблюдал, как мародеры хладнокровно выбирали одежду, смотрясь в разбитые витрины H&M. В Вуд-Грин подростки сортировали награбленное и обменивались прямо в палисадниках частных домов. В Тоттенхэме, по словам очевидца, некоторые пытались прямо на улице продавать лэптопы. Просили 20 фунтов за штуку.

"Мародеры оправдывают свои действия, атакуя магазины крупных корпораций. Рассуждают так: у этих корпораций денег много, а у них самих - очень мало", - отметил Питтс. А видя, что полиция не в силах контролировать ситуацию, мародеры испытывают эйфорию от прилива адреналина: "ты вдруг получаешь власть, и все бессильны", - добавил эксперт. Поколение, воспитанное в духе безудержного потребления и бомбардируемое рекламой, сорвалось с цепи.

Со своей стороны, социолог Пол Бейггули замечает, что в данном случае размах мародерства объясняется практическими причинами. Рост безработицы - не только катализатор недовольства. Он означает, что больше людей слоняется по улицам без дела. "А желанных и портативных товаров широкого потребления сейчас больше, чем когда-либо", - добавил социолог. Вдобавок в мародерство вовлекаются более широкие слои, чем в уличные беспорядки, поскольку оно менее опасно. А атмосфера беспорядков уничтожает внутренние ограничения, отмечает автор.

"Британия в огне: беспорядки распространились на Ливерпуль и Бристоль" - извещает в заголовке The Times. О вспышках насилия минувшей ночью сообщила также полиция Бирмингема, отмечают журналисты Энн Барроклоу, Билли Кенбер, Фариха Карим и Лора Пайтел. В Ноттингеме в полицейский участок, где находились 100 полицейских, швыряли бутылки с зажигательной смесью. В Лондоне беспорядки распространились даже на благополучные районы Клэпхем, Фулхэм и даже Кенсингтон, где поздно ночью подожгли автобус.

Читайте также:  BBC World News Смотреть Онлайн

"Скотланд-Ярд заявил, что планирует чаще применять против мародеров бронированные полицейские автомобили. В Лавендер-Хилл такие автомобили применили, чтобы оттеснить более 150 человек", - говорится в статье.

Вчерашние беспорядки начались с Хекни, где полиция была вынуждена отступить из района Пембери-Эстейт под ликующие крики "Лондон горит". Сотни молодых людей в масках, с капюшонами на голове нападали на полицию в десятках мест, швыряли бутылки и кирпичи.

"Когда стемнело, мостовая оказалась под толстым слоем битого стекла, мусора и кирпичей. Поскольку людей в форме не было видно, настроение изменилось. Молодые парни передавали друг другу косяки с марихуаной и стояли в очереди, чтобы разграбить универсальный магазин", - повествует издание. Некий мужчина раздавал прохожим краденые банки с пивом. "Я их домой не потащу", - пояснял он. Другие фотографировались на мобильник на фоне сгоревших машин.

Вечером в Лондоне закрылись многие станции метро и железной дороги, на окрестных улицах появились кордоны.

Жители Хекни возмущены тем, с какой легкостью бунтовщики завладели улицами, отмечает газета. Периодически шеренги полицейских пытались наступать, но молодые люди отражали натиск, швыряясь камнями. Хозяин магазина Spar мог лишь беспомощно наблюдать, как из его магазина растащили все ценное. "Вся моя жизнь рухнула на моих глазах. Я хочу знать только одно: где полиция?" - сказал он.

Сообщают также о произвольных нападениях на обычных людей. Некая женщина сообщила, что в Южном Лондоне толпа стащила ее мужа с мотоцикла и избила, мотоцикл угнали. Совершались также целенаправленные нападения на репортеров и операторов, пытавшихся освещать события.

Плейлист видео о беспорядках

Подкасты Би-Би-Си BBC Russian за последние дни

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Спасибо Вам за добавление нашей статьи в: